Makila
Le bâton de marche traditionnel basque
Le makila est le bâton de marche des Basques, utilisé soit comme compagnon de voyage, soit comme symbole d’autorité et de respect
Le makila ou makhila est bien plus qu’un bâton de marche traditionnel basque, c’est une œuvre d’artisanat basque chargée d’histoire, de symbolisme et de maîtrise. Fabriqué entièrement à la main, son processus de fabrication peut durer entre 5 et 10 ans, dans le respect d’une tradition ancestrale restée intacte depuis des siècles.
Le processus de fabrication de la makila commence dans la forêt, avec des branches de bois de néflier sauvage, soigneusement incisées afin de guider la sève et de créer les reliefs naturels qui confèrent à chaque makhila basque son esthétique unique. Après avoir été coupé en hiver, le bois subit un traitement méticuleux : écorcé au four, teint à la chaux vive et redressé au feu. Le séchage, qui peut durer jusqu’à une décennie, nécessite des ajustements réguliers pour garantir une rectitude parfaite.
Une fois prête, la canne est ornée à sa base d’une virole artisanale en laiton, maillechort ou argent, finement ciselée de motifs traditionnels basques. La partie supérieure est couronnée d’une poignée en corne, montée sur un tube fileté et recouverte de cuir tressé à la main. Dans le cas de la makila d’honneur, la poignée est entièrement réalisée en argent ou en maillechort, soulignant sa valeur symbolique et cérémoniale.
Au-delà de sa fonction de bâton basque, la makila est un symbole puissant de respect et de reconnaissance. C’est un cadeau chargé de sens, idéal pour des occasions spéciales telles que les retraites, mariages, anniversaires, commémorations ou encore comme présent institutionnel ou d’entreprise. Offrir une makila artisanale revient à honorer une personne pour sa trajectoire, son engagement ou son lien avec la culture basque.
Profondément enracinée dans son terroir, la makila basque a également franchi les frontières. Elle a été remise, au fil de l’histoire, à des rois, papes, dirigeants politiques, artistes et sportifs, devenant un emblème de prestige international. Ce bâton basque artisanal, façonné en noble bois de néflier et décoré selon des techniques ancestrales, représente un héritage vivant qui allie fonctionnalité, identité et élégance.
Les parties du makila

Le bouton
Le bouton est en corne. Autrefois, la corne de bœuf était utilisée à cette fin.

La bague supérieure
Un capuchon retient la poignée en cuir, tout en appuyant sur le bouton. C’est sur ce capuchon que sont gravées les dédicaces et les phrases, selon le goût de chaque destinataire ou client.

La poignée
Le manche est un tube recouvert de peau de chevreau. Après avoir confectionné plusieurs bandes de peau de chevreau, l’artisan les tresse pour recouvrir le tube. Toutefois, le makila d’honneur a un manche entièrement en argent ou en maillechort.

L’astuce
La pointe est cachée sous le manche. Généralement en acier inoxydable.

La bague
Un autre capuchon est généralement placé sur la partie inférieure du makila. L’artisan y a gravé des motifs typiques des graffitis basques.

Bois
Le bois de loquat est souvent décoré de formes particulières. Le loquat est le seul arbre qui, en cicatrisant les blessures faites précédemment par l’artisan, décore sa peau en créant des reliefs originaux. Pour cette raison, c’est le bois le plus adapté à la fabrication du makila.

L’embout
La pointe du makila qui touche le sol est généralement en acier .
Phrases du makila
Dans la calotte supérieure du makila, un espace est réservé pour que chaque client puisse demander à l’artisan de graver la phrase de son choix, généralement de courtes dédicaces avec des mots ayant une grande signification. Certaines sont devenues typiques et d’autres se distinguent par leur originalité. Voici quelques-unes des phrases que l’on peut lire sur les makilas :
Hitza hitz
– Le mot est le mot
Hitzemana zor
– Une promesse est une promesse
Ihes etsaiak
– Fuyez les ennemis
Nerekin beti zuzen
– Avec moi toujours droit
Nere bideko laguna
– Mon compagnon de route
Nerekin inoren beldur
– Avec moi, personne n’a peur de personne
Nere laguna eta laguntza
– Mon partenaire et mon aide













